”。
听听,多么的贴切啊!
朱富贵是不赞成翻译界搞所谓“信达雅”那一套的。
这种极力美化外文著作的翻译法,把原本中
甚至是贬义的西方词汇全都搞得很高大上的样子,大大麻木了中国
。
因此朱富贵决定了,以后给英国佬的政党翻译,就用“自由强盗党”和“保守罪犯党”好了。
多么的简单直白,一看就能理解他们的主张。
如果可能的话,朱富贵打算以后将“英美德法”这四个明显美化的国名也给改了。
不说用罗刹、匈
、鬼方那样明显的贬义词,起码也要用俄国、蒙古这样的中
词吧?
当然,这些都是后话,现在大明单方面改名也没有什么意义。
就像后世的白俄罗斯拼命要求中国
将他们念成白罗斯一样,谁会理睬近乎空气一般的他们呢?
“好的,白俄罗斯!”
“明白了,三毛子!”
“乌拉!乌拉!乌拉!”
地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!