第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 群鸦乐园 > 第两百一十四章 变色的魔人

第两百一十四章 变色的魔人

提示:本站可能随时被屏蔽。当前新网址:m.dybzw.xyz 无法访问请发邮件到 Ltxsba@gmail.com 获取最新地址

莉吉尔并没有发现那只魔。地址失效发送任意邮件到 Ltxs Ba@gmail.com 获取最新地址

但是,尧言是能够发现到。

也并没有通知莉吉尔,追迹的伪装能力动用,只不过,尧言并不是打算做伪装,而是打算捕捉这个魔

而那几乎与树融合在一起的魔,也正在注视着尧言和莉吉尔。

因为他的动作,那魔的视线集中在了尧言的身上。

然而这一刻,尧言直接冲了出去。

宛如迅捷的猎杀者,尧言以最短的距离,以最简化的动作,直接扑向了目标。

一开始,那魔似乎并没有意识到自己就是目标。

但是,当尧言靠近到不足三十米距离的那一刻,那魔也有了动作——

那长手长脚,宛如蜥蜴一般的四足魔,类似类的脸庞上忽地闪过一道幽绿色的光芒。

下一刻,她的嘴张开,灰白色的粘稠事物吐而出。

面对攻击,尧言却是早有预料一般挪动了身躯,闪过了对方吐的攻击,然后低声张道:

“长时间不动,突然有动作,会身体麻痹。”

下个刹那,刚刚抬起前肢的魔,身形一僵。

而在这一刻,在神力量的消耗中,尧言双手如同爪子一般挥出:

“被拍到,你会失去意识,无法反抗。”

然而,身形僵硬的魔,却根本没有办法闪躲。

伴随着宛如爪子一般的手臂拍击动作,尧言的手掌砸在了魔部。

莉吉尔没有看见,一道影钻了这只魔的身躯之中。

而魔同样也没有看见——

随着神力量的消耗,一只影乌鸦钻了魔神领域之中。

又一次,他看见了神之桥。

白光形成的桥梁另一侧,他看见了血色的荆棘。

只不过,这一次,这些血色的荆棘所组成的“脸”,比起类,更像是某种爬行动物。

虽然并不是所有能力汇聚的完整形态,但是,现象和效应规模层次的生物形态,让这道影乌鸦的力量并不输于整体。

部分即为整体,整体即为部分。

轻而易举地,这只影乌鸦吞食了这只魔神。

这个时候,莉吉尔当然已经发现了状况。

“嘉里”对隐藏在树上的一只魔发动了攻击。

不过,随后,她看到那只被嘉里从树梢上拍落的魔,只是在短暂的僵直之后,就以四足奔行的动作,从她的视野之中迅速逃离。

而她也能够看见,对方体表的色泽,以极快的速度变幻改变着,不到两秒,莉吉尔就找不到对方的踪迹了。

刚刚落地的“嘉里”似乎本想追上去,但也遇到了和她类似的状况,动作戛然而止。

“二次发育?”

走到“嘉里”身边的莉吉尔,回想了一下刚才对方发出来的速度以及体型,不由得出声问道。

“应该是。”

尧言回应着。

“不过应该已经差不多完成二次发育,准备进行三次发育的之前的储备阶段了。”

听到这句话,莉吉尔点了点

刚才那只魔毫无疑问是“伪装者”。

只不过是“伪装者”中比较少见的一种形态。

类猎魔之中的“拟形者”基因模板,就是以伪装者的阶段形态作为模板的。

从结果上看这个阶段,这个阶段能够大幅度改变身体形态,是因为可以进行细胞逆分化的还原,身体内充斥了大量的万能细胞。

这个阶段,为发育方向的增加了非常多的可能

一般来说,魔伪装者在“还原细胞”上最强的一个形态,是能够将身体进行70%以上的结构改变。

但,并不是每一个魔都能够有那么优秀的还原伪装能力。

根据采样调查的结果,还原、身体变形能力在30%-50%这个区间的魔是最多的。

50%以上的就很少见了。

而这个魔,看样子就是正常区间里的。

不过,伪装者们大多的基础形态都是“植物”类。

这种形态的伪装者,还是比较少见的。

她思索着,却没有注意到身边“同伴”视线的些许发散。

.......

近似类的手脚,几乎一致的长度,修长的身体......

仔细观察了一下这个魔,尧言毫不怀疑这种姿态处于恐怖谷效应中令本能反感和厌恶的区间。

但是,很快尧言的思绪就转向了另一侧。

那就是这个近似蜥蜴的姿态。

或者应该说,类似变色龙?

然而,如果尧言没记错,变色龙体表的变色,是通过调节体表细胞的结构变化,通过改变光的折来变色的。

但是,这个魔的身体形态,与其说是避役科的“变色龙”,到不如说更接近变色树蜥。

可是,尧言记得没错的话,变色树蜥的变色,是因为在繁殖期会出现体色变化。

更重要的是,“变色树蜥”这个称呼,他记得很清楚,是中文学名产物。

无论是英文学名还是拉丁学名都和“变色”没什么直接关系。

这个发现,让尧言不得不产生了一个想法。

这个世界,至少,这个魔姿态整合来源基因的那个“生物”,和“中文”有关。

或者说,这个世界的神来源个体,是个在中文环境下生长的

“望文生义”

谣言的又一大来源,也是他除了“简化”之外一直在努力寻找并且试图同化的能力概念。

音译和意译的不同,不需要多说什么,都能够了解。

一个事物的称呼命名本身,如果是本地来源,那么定然会和本地印象有所瓜葛。

如果不是本地来源,在传这个语言环境之中时,会选择音译或者意译的方式。

音译就不用说了,比如沙发。

沙发这个词分解拆开,沙和发与“坐”“靠”之类的概念都不相

而相对的,“长椅”本身进行拆解,“椅”是竹藤坐具,长是修饰词,这个双字词拆解是能够对应的。

一个本地来源的事物名词,命名本身就是根据意义扩展的,意译也是如此。

在不同语言环境下,对一个事物指代使用的名词,也会有问题。

音译没有本地来源,其词义无法与其字词连接在一起。

意译就不同了。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐