第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 全能游戏设计师 > 第122章 英文版本翻译

第122章 英文版本翻译

提示:本站可能随时被屏蔽。当前新网址:m.dybzw.xyz 无法访问请发邮件到 Ltxsba@gmail.com 获取最新地址

“哎,一个能打的都没有啊。最新地址发送任意邮件到 ltx Sba@gmail.ㄈòМ 获取”

陈陌看了看表,时间也不早了,该回去了。

他的号登顶了,也把各种族的髓都秀了一遍,后边就是等这些高手们慢慢学习、慢慢领悟了。得早点把整体水平提上来,这游戏才能发展得更好嘛。

当天,关于“秘随机选手slent屠杀天梯,全胜登顶”的消息也在各大游戏媒体上出来了,尤其是在《魔兽争霸》的玩家圈子里,这个消息传播得非常快。

在论坛里,也有好几个热帖都在讨论这件事。

“谁看了今天的比赛ob了?slent随机种族屠杀天梯榜,全胜登顶了!连goph都拿他没办法!”

“我看了,看完只有一个感受,太惨了!那些大们被挨个虐了一遍!”

“现在天梯上,slent可是一骑绝尘,4000分大啊,而且是全胜战绩,这特么才打了几天啊,太可怕了!”

“他的每个种族都是教科书级别的,有谁数数他已经秀了几种彩战术了?”

“猥琐流、拆迁流、一本tr、矿流、冰甲蜘蛛流、天地双鬼、跑狼骑……哦,还有最后一把的吹风流!”

“真是特么的颠覆三观了!本来以为那些大们已经把这游戏研究得差不多了,结果还差得远啊!”

“尤其是吹风流,我第一次意识到这个游戏竟然还能这么玩……”

“不说了,我这就去复习录像了,这几盘录像现在堪称是武林秘籍,学会的话至少能在天梯上多爬两百分!”

……

本来论坛上有好多族的防御塔太强的,要陈陌削弱,结果这些帖子很快就销声匿迹了。

因为slent的出现,玩家们也不懂到底哪个种族强、哪个种族弱了!

好像哪个种族到了slent手里都挺强啊!

再有发帖子抱怨自己的种族弱,下面肯定会有把slent的视频给贴出来,然后回一句:“并不是你的种族弱,只是你菜而已。”

网络上,slent的丝也涨,虽然这些根本不知道slent是谁,但并不影响他们对大的景仰。

这件事甚至把《魔兽争霸》的热度也带得很高,让这款游戏的当销量达到了一个小高峰。

……

但是,战胜了goph之后,slent就再也没上线了。

开始的时候,许多ob主播还以为slent只是有事,结果一天、两天、三天,slent确实没有再上线了!

众说纷纭,有猜测是他已经完全发掘出了这款游戏的潜力,所以退游了;有说他是怕输,所以不敢再打了;也有说这只不过是一次炒作,是大们联手演的一场戏。

但是,所有的猜测都没有实锤,因为谁也不知道slent是谁。邹卓虽然见过slent的真身,但也只是在游戏里加了个好友而已,根本没有联系方式。

就只有那几段小视频,被发到了网站上,引得玩家们一阵膜拜。

不过,也有极少数认识陈陌的玩家觉得这个背影非常眼熟,但是想不起来是谁啊!

那些大们在惋惜之余,也都松了一气。

毕竟天天被虐,大也闹不住啊。

不过有一点非常肯定,那就是slent的出现,极大地丰富了《魔兽争霸》这款游戏的战术,让这些大们也意识到了这款游戏的度。

本来这几个之前以为,他们已经把这款游戏玩透了,结果slent的出现给他们所有都泼了一盆冷水。

这些几乎可以脑补出slent想说的话:“这才哪到哪啊?你们还这么菜呢就骄傲自满了?好好看好好学,这才是这款游戏的正确玩法。”

slent那几场战斗的视频,也就成了各大种族全都奉为圭臬的《魔兽争霸》圣典,被翻来覆去地研究,一遍又一遍。

……

陨星科技有限公司,会议室。

陈陌把对方给出来的翻译全本从到尾看了一遍。

翻译问道:“您看这个翻译还行吧?”

其实翻译也就是表面上客气,毕竟他在游戏翻译这方面是专业士,不论是英译中还是中译英,他都挺有自信的,就眼前这个年轻,虽然是《魔兽争霸》的设计师,懂不少西幻,但对英文又能懂多少?

怕是连六级都没过吧!

要什么过问的权限,无非就是彰显一下甲方的威严,然后挑几个无伤大雅的问题,显得自己非常专业。

这些事,翻译都经历得多了,什么大风大没见过?

陈陌点了点:“嗯,翻译得挺好。但是有一小半的翻译要改掉,尤其是cg里面。”

翻译嘴角微微抽动,果然,又是个不懂装懂的。

陈陌说道:“阿尔萨斯弑父这一段,中文的说法是‘继承大统’,翻译成英文的话,应该用‘sueedg you,fther’。”

“包括下面这段,应该这样翻译:ths kgdom shll fll! from the hes there wll rrve new order, nd t‘ll shke the very foundton of the world!”

陈陌一边说着,一边修改翻译内容。

翻译也听傻了,他本来以为陈陌就是在挑刺的,但是一听这翻译,好像有道理啊?

其实翻译也感觉出来了,《魔兽争霸》的中文原版台词水平非常高,而且很有特点,简短有力,又很符合西幻的风格。

但是,翻译也没想到这些台词竟然能翻译得这么原汁原味!

陈陌说的这几句台词,从用词到语序,甚至一些修辞手法,全都非常地道,非常符合西幻风格,虽然陈陌的语不大行,但是这几句台词的内容一写出来,翻译也能感觉到,这翻译是真的

这甚至让他回忆起了曾经阅读一些英文原著的感觉,让沉迷进去的文字之美。

翻译点:“好,就按您说的改!”

在旁边坐着的海外发行负责也不由得有点惊讶,心想这个陈陌还真是有两把刷子,果然,没有金刚钻,也不会揽这个瓷器活啊。

就这几句台词,连他这个外行都听出来了,确实带感!

翻译得越地道,《魔兽争霸》英文版在海外发行肯定也就越顺利,甚至说不定能在欧美市场上也火一把呢!

他还是第一次,对一款国产游戏的海外版本这么有自信!

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐