第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 觉醒,我的时代 > 第三百章、“汤一万”归国

第三百章、“汤一万”归国

提示:本站可能随时被屏蔽。当前新网址:m.dybzw.xyz 无法访问请发邮件到 Ltxsba@gmail.com 获取最新地址

眼前,如何不令为之兴奋。

因此,在迅哥儿来平津接汤皖之时,首常先生就主动请缨,其最主要的目的,就是想通过汤皖,搞清楚什么是无产阶级运动。

汤皖穿过,款款向俩走去,直至跟前,不禁心生喜悦,一转眼已经过了两个月了,颇有小别胜新欢之喜。

“别来无恙啊,豫才,首常,想我没?”汤皖龇着嘴,大笑道。

“想念谈不上,悼念确有几分真!”迅哥儿仔细打量了汤皖,又说道:“瘦了些,怎的,赚了洋那么些钱,舍不得吃些好的?”

“洋的东西不合胃,吃的少。”汤皖应道,便开起了玩笑,道:“再说了,白天吃,晚上就消耗,营养再多,也白搭,如何不瘦?”

“哈哈哈哈......”首常先生坏笑,一拳轻轻锤在汤皖的肩膀上,忍俊不禁道:“皖之,你这不是欺负么,豫才又没经历过,如何能知晓,简直对牛弹琴。”

迅哥儿脸都绿了,怎么会不知道俩说的什么呢,一上来就嘲讽,必定还击,稍稍一沉思就反击道:

“没吃过猪,还能没见过猪跑,就没见过年猪越长越瘦的,老百姓岂非欲哭无泪。”

“老百姓哭不哭我不清楚,但是没吃过猪就是没吃过。哈哈哈.......”汤皖不待迅哥儿回击,便向另一个方向走去,挥手道:

“走,取书去,花了许多钱,可不能弄丢了,都是宝贝。”

迅哥儿早就叫好了,朝着后方停车的地方招招手,几个工拉着大车就往这边跑。

船的货舱里,包裹好的崭新的书籍,整整填满了三大车,浩浩的从码上经过,吸引了足够多的目光。

立刻就认出了汤皖来,相传之下,越来越多的被引来注视,毕竟汤皖在欧洲转了一圈,再加上国内媒体的造神吹捧,“汤一万”的名响当当。

“皖之先生,回来啦!”

“先生为国争光!”

“先生受累了!”

.......

恭维的话络绎不绝的传来,汤皖秉着平常心,能回复的就尽量回复,与问候的打着招呼,在许多的印象中,依旧还是那个接地气的“皖之先生”。

“直接回,还是休息一晚!”迅哥儿问道,毕竟坐了一路的船,想来很是疲惫,要是现在赶回首都,得要到大半夜才能到。

“回,立刻回,马不停蹄的回。”船上住了一个多月狭小的空间,汤皖已经迫不及待想回家,大床近在咫尺,如何能等。

迅哥儿心里一算,明天刚好周,想来钱玄他们已经安排好了,正好赶上个大家都休息的时间,也不知是不是天意弄

既然,汤皖如此的迫切,岂能不如他的愿,于是,三个带着三车书,急急忙忙的朝火车站赶去。

等火车开动,天已经黑了,白天倒是热得慌,晚上1000000000000000000000小风一吹,顿时就冷了,好在车厢里热气大。

又加上,汤皖非常阔绰的买了三张等座,吃着热气腾腾的“汤达”方便面,也就不感到冷了。

这还是第一回坐等座,车厢里除了车与铁轨的摩擦声外,倒是安静的很,连座椅都是软和的,而不是二等座硬邦邦的木

不得不说,有钱是真好,连带着车厢里的服务员见到了,都是笑嘻嘻的,全然没有了二等座见到的冷冰冰模样。

总共就几个小时的车程,三也没有睡觉的心思,首常先生可算等到时机了,迫不及待的问道:

“皖之,北边的那个事,你与我好好说道说道。”

汤皖闻言,顿时就神了,这可是一个系统的大事件,寻常几句话是很难说的清的,而且首常先生事对布党也不是很了解。

思来想去,汤皖只得从随身携带的包中,取出了翻译一半的稿子,递给了首常先生,道:

“这是老马著作的翻译稿,我在船上无事,不过只翻译了一半,你且先看看。”

这个翻译稿说实话,汤皖是不满意的,不是说会讲英文就会翻译,而且老马的著作原文是德文,汤皖看的还是英文版,所以想要翻译出原汁原味,差了不少意思。

不过,当前国内,翻译家们还没有进行翻译,所以,汤皖的这个不伦不类的翻译,只能解燃眉之急。

就只是这样,首常先生依旧如获至宝,借着车厢里昏暗的灯光,仔细的读了起来,片刻后就沉浸在其中。

突然的,汤皖想到了什么,咧着嘴,紧紧的盯住了迅哥儿,看的迅哥儿一雾水,以为汤皖又在打什么主意,心里一阵紧张。

“豫才,你德文挺不错的。”汤皖道:“有件小事,需要你帮助一下。”

“什么事?”迅哥儿心中警惕,总觉得汤皖要挖坑给自己跳。

“是这样的,我翻译了一本书,但是总觉的不对劲,你帮我看看,是哪里不对!”

迅哥儿还道什么事,原来就这,顿时应道:

“我看看!”

于是,汤皖着急忙慌招来了乘务员,去了货仓取了德文版的老马著作,递给了迅哥儿和翻译稿。

迅哥儿只匆匆阅读了一页纸,就将汤皖的翻译稿,鄙夷的丢在了桌上,杵着眉,不满道:

“你跟首常什么仇什么怨?”

首常先生一脸懵,还如获至宝的捏着汤皖的翻译稿,忙问道:

“豫才,咋啦,皖之对我做了什么?”

迅哥儿对于学术是非常认真的,对于翻译也是很有心得体会,迅哥儿一身的文学作品中,翻译多达三分之二,其中欧洲文学基本都是通过德文翻译来的。

又耐心的说道:

“翻译不仅仅是把原著的意思分毫不差的表达出来,有时候,原作者笔下的意思也不见得是其最准确的表达,所以翻译的时候要尽量把原作者心里的想法完美的表现出来。”

然后迅哥儿看向了汤皖的翻译稿,鄙夷之更胜,叹气道:

“你这非但没能把原作者的意思表现出来,反而丢三落四了许多,幸亏没流传出去。”

“没你说的这么差吧?”汤皖还想反驳一下,虽说自己翻译的垃圾,但是也没像迅哥儿说的那般不堪吧。

迅哥儿话不多,拿起笔就开始挑错,单是第一页,就挑出了不下十几处错误,然后又修改了过来。

汤皖一看,脸都红了,但是见目的已经悄然达到,也就不作挣扎了。

然后,默不作声的把剩下的翻译稿递到了迅哥儿面前,意思不言而喻,你那么能耐,就你来翻译吧。

而另一边,首常先生眼中光闪闪的盯着迅哥儿看,就差没借迅哥儿的脑子一用,好直接看原著了。

此时,迅哥儿才明白过来,敢又着了汤皖的道,面对这一本厚厚的德文原著,简直欲哭无泪。

但架不住首常先生炙热的眼光盯着,看的迅哥儿心里直犯拧,只得叹气一声,拿起笔,开始修改起来。

不得不说迅哥儿的德文功底很强,有些句子,仅仅是更换几个词,原句立刻就变得简洁明了起来。

这一翻译起来,就停不下来,一直到了凌晨时分,火车到了首都城火车站,才停止了翻译工作。

夜空中繁星点点,火车的灯光直照向远处,丝丝雾气

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐