第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 甘苦纪年之大道参天 > 第28章 恒德无极,黑白往复

第28章 恒德无极,黑白往复

提示:本站可能随时被屏蔽。当前新网址:m.dybzw.xyz 无法访问请发邮件到 Ltxsba@gmail.com 获取最新地址

知其雄守其雌为天下溪为天下溪恒德不离恒德不离复归婴儿知其白守其辱为天下浴为天下浴恒德乃足复归于朴知其白守其黑为天下式为天下式恒德不忒恒德不忒复归于无极朴散则为器圣用则为官长夫大制无割

——锦书道德论

“这第二十八章的断句,更像是诗歌体。最新地址发送任意邮件到 ltx Sba@gmail.ㄈòМ 获取所以用行而不用段落来记录或许更好些。我写在这板书上吧。”

“知其雄,守其雌,为天下溪。

为天下溪,恒德不离。

恒德不离,复归婴儿。

知其白,守其辱,为天下浴。

为天下浴,恒德乃足,复归于朴。

知其白,守其黑,为天下式。

为天下式,恒德不忒。

恒德不忒,复归于无极。

朴散则为器,圣用则为官长,夫大制无割。”

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

“这篇与第六十六篇似乎有所关联,或是在第六十六篇之前或之后。以后你可以自己再研究。

现在,我还是先把译文告诉给你。不过,这篇的译文得一节节地进行剖析。先是第一小节。”

“知道自己能达到雄壮伟大的模样,却静守保持自己雌弱清澈的模样,这是天下涓涓溪流的共同点。

像涓涓溪流一般(静守本心),保持良好的品德不离己身。

做到德行一致,就能复又回归到如婴儿一般的纯净品行。”

“这第一小节我认为是以小溪来拟,李师认为在婴幼儿时期是最为纯真的,就如同清澈宁静的小溪般,柔弱清纯,品德处于天真而朴实的幼生期。再下来是第二小节。”

“知道自己能够清白透彻,却静守浑浊之辱,这是天下江河湖海的共同点。

像涛涛江河及壮阔海洋一样,保持良好的品德才不断增长富足。随着品德增长,就能复又回归到朴实无华的状态。”

“这第二小节就像是拿江海来拟了。知道自己是清白无辜,却静抗唾骂侮辱,这是世间甘愿沐浴苦难的相似遭遇。

经历了世间苦难之浴的磨练,达到荣辱不惊、不染淤泥、和光同尘的境界,保持良好的品德才不断增长富足。

随着品德增长,例如能宽容忍耐,唾面自,就能复又回归到朴实无华的状态。这就比溪流之德更上层楼了。这是壮年时期的品德。再来看第三小节。”

“知道自己可以如白云般洁白美丽,却能坚守自己乌云时冷酷无,这是天下白黑值的定式。

像白云与乌云这般,保持良好品德坚守本心,不存在差别(待)。

及至品德的圆满形成无极回变化,就能复又回归到到宽广无极(的境界)。”

“第三小节用天下恒定的水流升空后转时的变化来拟,李师认识到水汇大海湖泊后,又会再次回复成乌云化雨,重归为小溪循环往复。以此来引出,无论如何变化,都能保持本不变,这就是品德至高至极了。再就是最后的第四小节。”

“朴实零散分布则成为(可以利用的)器物,圣贤之能驾驭使用

(本章未完,请翻页)

则变作为(管理各级)官员主管的长处。(这样的国家)将宏大到极致而又不会(产生)各地分割裂土的况。”

“这第四小节,我觉得自己译得有些牵强。就不多加解释了,或许有更为正确的道法之说,你按自己的意思去理解吧。”

整篇文章的分析已经在之前说了。秦礼送秦无敌离开,尝试着对这第二十八篇的译文进行整理完善,但却也还是总觉得没能抓住文章的重心。

无奈之下,秦着手收拾好东西,准备看看一起讨论研究是否会好一些。

今天的堂有些热闹,不仅核桃跑了过来,就连大个子黄皮也趴在外边不肯离去。

浓郁的香混调料香味随着油脂的吱吱声弥漫在堂的空气中,这就是小小的堂突然如此有吸引力的原因。

“从第三小节开始,我觉得这译文就存在争议,需要改变了。”琼尼抛下手中的烤串棍,“‘试’在上古通常指法令,这小节也可以译成这样。

知道自己本当是公正纯白,却坚守自己表现为黑面无,这是天下法令条规的共同点。

像式法条规这样(公正无私),保持良好品德不存在差别(待)。【或,保持良好品德不改变】

直至品德的圆满不再变化(做到内外兼修,大公至正),就能复又回归到到宽广无极。(这是品德至高至极了)”

“不用抢,早帮你们烤了。”陈晓晓拍开想要抢食的核桃,从炭火架上找了两大块分别递了过去。“为什么不说‘试’通为‘势’。另外,白与黑,也可以是白昼与黑夜。这第三小节我觉得也可以如此译之。

知道自己白昼美丽绝伦,却能坚守自己黑夜寒冷无,这是天下黑白值的大势(趋势)。

像黑夜与白天这般,保持良好品德坚守本心,不存在差别(待)。

直至品德的圆满不再变化(做到内外兼修,大公至正),就能复又回归到到混沌无极。”

觉得俩的译文各有特色,也分享了自己的心得:“我是这样去理解这第二十八篇的。这么说吧,天下溪,师祖这里指的自然是一切的条带状的流水,小如沟渠,大到江河皆包含在这天下溪之内。

天下浴,则指的是一切盆谷地貌状的水塘。小至坑,大似湖海都包含在这天下浴之中。

至于,天下式,则是指水的一切形态,天下所有关于水的法则、规则,都合到了这天下式中。

所以这前面三小节我想就是可以这样去翻译。

知道如何雄起慑服四方,平时却保持雌伏的低下姿态,是天下溪流的长久保持德不离身的缘由,保持着不断回复到婴儿般的纯净心态。

知道如何能清白透明,却保持浑浊不堪的平常模样,是天下湖海积德盈足的形,坚持而回归到朴实的恒定之心。

知道如何白净无暇,却甘于污浊黑臭,是天下之水的共同特点,恒守之则循环往复,回归至混沌无极的完美心神。

而最后的这小节,就是对前面的延伸分析了。

裁散后再拼合到一起,就变成了用的器物。

圣贤们能使用、驾驭这水的特,让国家保持聚而能散,散而再聚,则成为了百官之上的王。

这样,无论多么宏大的一切,都因为这个法制规则的存在制约着,不会有割裂的担忧。”

“赞,这样去理解更合于道。”

“嗯,你的理解确实更有道理。”

(本章未完,请翻页)

尼与陈晓晓都认同了秦的道悟。

“虽说是如此译之,但我总觉得对文中所含的意无法解析出来。这篇文章的中心主旨究竟是什么呢?”见自己的译文得到了认可,秦却没有什么欣喜。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐