第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 新顺1730 > 第290章 翻译运动

第290章 翻译运动

提示:本站可能随时被屏蔽。当前新网址:m.dybzw.xyz 无法访问请发邮件到 Ltxsba@gmail.com 获取最新地址

里是有几个能翻译这些实学书的小伙子,但是……凡事有轻重缓急。”

“说句自大的话,哪些书该优先翻译,哪些书可以以后再说,小子心里是有数的。”

“我这边的手,也挪不开。真要用的话,也得个三五年之后,我倒是培养了一批可以接手这些实学书翻译的,但现在都还没学成呢。”

“陛下给时限了?”

齐国公摇摇,笑道:“没给。但陛下的子,你也是知道的。只说什么欲求超胜,必先汇通,欲求汇通,必先翻译。陛下听我说了西洋开战的状况,也是急躁了。”

“花了几万两银子买了书回来,陛下也知道西洋在机械、军阵上的优势,心里自然是着急的。”

“可这和军改终究不同。军改嘛,有太宗皇帝留下的底子,军官们培养起来容易;但这翻译,靠太宗皇帝留的底子,那就不够了。”

“陛下又刻意嘱托,翻译时,一定要严格审查。务求不使西洋宗教蛊惑心之语流传,朝中为官的那些传教士靠不住,朝中懂西洋语的也多半是曾经的教徒。我是思来想去,只能从你这找了。”

“可你既说有轻重缓急,我也不太懂何谓轻重。这样吧,你那边翻译出几本,便送过来,我也好差。”

“主要是陛下叫我去选,又不能用信教的,我去哪找那么多懂拉丁语的?”

说完了在才上的缺陷,齐国公又说起来之前就刻领教过的一件事。

翻译的信雅达。

当初找到刘钰,就是让刘钰帮着翻译一下给罗刹国的国书,当时听刘钰讲了大半天的俄国史和拜占庭简史,这才算是弄清楚翻译的好坏。

现在要翻译的,去掉宗教类书籍,有史书、有实学、有技术,这翻译起来就更难了。

翻译技术类书籍,得有相关经验;翻译史书,得懂西方的历史;翻译实学,得有数学基础。

这还可以归结为“才”问题,可翻译的标准,才是真正疼的地方。

“譬如你说的‘代数学’,那传教士却翻译成‘阿尔热拉’;你说的‘尔兰’,传教士却翻译成‘洗百尼亚’;你说的‘西班牙’,却翻译成‘以西百尼亚’……”

“如今,跟着你学的,知道尔兰,却不知洗百尼亚;跟着传教士学的,知道阿尔热拉,却不知道代数学。”

“同样一本书,若翻译的不同,则几乎要成两本书,这如何翻译?”

“我若不是亲去了一趟欧罗,陛下纵然要我主持翻译,我也就是应付了事,找些随便翻翻就好,我管是阿尔热拉还是代数学?”

“可如今既是亲去了,也应知道尺寸之长。既如此,这翻译就不是小事,万万要翻译好。”

“否则,当误国之大责啊。”

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐